SV | En hij sprak tot Efron, voor de oren van het volk des lands, zeggende: Trouwens, zijt gij het? lieve, hoor mij; ik zal het geld des akkers geven; neem het van mij, zo zal ik mijn dode aldaar begraven. |
WLC | וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְרֹ֜ון בְּאָזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃ |
Trans. | wayəḏabēr ’el-‘efərwōn bə’āzənê ‘am-hā’āreṣ lē’mōr ’aḵə ’im-’atâ lû šəmā‘ēnî nāṯatî kesef haśśāḏeh qaḥ mimmennî wə’eqəbərâ ’eṯ-mēṯî šāmmâ: |
En hij sprak tot Efron, voor de oren van het volk des lands, zeggende:
Trouwens, zijt gij het? lieve, hoor mij; ik zal het geld des akkers geven;
neem het van mij, zo zal ik mijn dode aldaar begraven.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En hij sprak tot Efron, voor de oren van het volk des lands, zeggende: Trouwens, zijt gij het? lieve, hoor mij; ik zal het geld des akkers geven; neem het van mij, zo zal ik mijn dode aldaar begraven.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!